Yu Jian

Yu Jian para Dossier 7 Revista Imán China S.XXI

Poeta, ensayista, crítico literario, novelista, editor, fotógrafo, documentalista y profesor universitario. Nació en 1954 en Kunming donde ha residido toda su vida. Es ampliamente reconocido como uno de los poetas más importantes de su generación. Sus numerosas publicaciones abarcan más de tres décadas y varios géneros literarios, como la colección de cinco volúmenes Yu Jian, los cuatro volúmenes de Ensayos selectos de Yu Jian, y ¿Quién es él? Poemas 2007-2011(2013). Entre sus documentales se encuentran Ciudad natal (2009) y Estación Verde jade (en colaboración con el antropólogo Zhu Xiaoyang, 2003), donde el poeta expone sus preocupaciones ecológicas, sociopolíticas y culturales sobre la vida en Yunnan. Su obra ha sido traducida a unos catorce idiomas. Ha asistido a numerosos festivales de poesía en China y en el extranjero, además regularmente dicta conferencias en las más importantes universidades chinas.

 

He visto la oscuridad pero jamás un cuervo

aquellos cuervos levantan sus alas, merodean a brincos
aquellos cuervos comen el cadáver de una rata grande
aquellos cuervos cargan ataúdes para las nubes cuervas
aquellos cuervos cotorrean sin parar
vuelan al mismo tiempo que calumnian el cielo
aquellos cuervos cojean por la terraza del palacio
aquellos cuervos picotean los cuervos de la corona real
aquellos cuervos escriben cartas al abismo
con trazos nítidos como la caligrafía de su vuelo
aquellos cuervos mordisquean la noche negra
pero no para traer la luz del día
sentados en la sala de actas de la Corte de Justicia
aquellos cuervos visten de traje negro
el día enseña el culo los cuervos
con oscuridad tapan sus partes privadas
mediante política violencia amor
el mundo fabrica materia obscura
mediante esa mafia acuclillada en la plaza Sicilia
poema tras poema la gentuza elogia a los cuervos
el mundo jamás será más negro que los cuervos
Dios no se atreve a hacer pública su conspiración
viajeros nocturnos atraviesan el día ya vi la oscuridad
pero jamás un cuervo la oscuridad perfecta

“¿Te queda claro?” 5

aquellos que pronto serán almas muertas
emergen de la oscuridad, con cubrebocas y radiantes
será que va a llover fe ciega en el pronóstico del clima
el lunes no trajeron paraguas
a causa de la gran admonición “¿Te queda claro?”
ahora les inyectan la misma solución que a los judíos
familias enteras sufren una muerte súbita
los fallecidos son una cadena numérica
habrá quienes en su tercer cumpleaños digan
“no tengo madre” qué primavera tan decrépita
a lo largo de todo el camino, cerezos en flor
pálidos y llenos de expectativas
como una joven en el camerino de un teatro
ensimismada ante el espejo

 

5. “¿Te queda claro?” es la frase reiterada durante el interrogatorio policial del doctor Li Wenliang, el primer médico chino que advirtió sobre el peligroso virus desconocido y posteriormente perdió la vida en la lucha contra la propagación del COVID 19.

 

Ya he perdido esa aflicción

primavera no hay festividades no hay chamanes
tampoco nieve que cubra el mundo con su prístina blancura
o que prepare a las novias
no ella está ha llegado en su debido tiempo
al parque donde me paseaba el febrero pasado
misterioso hombre de nieve pétalos suicidas
la ristra de pasos es del vecino
no sé a dónde se fueron las ruinas
la cosa es que no logro ver
de súbito una noche de viento primaveral
miles y miles de perales en flor ya he perdido ese idioma
esa antigua aflicción la oscuridad no mora en la Tierra


GRACIAS POR ACEPTAR nuestras cookies, son simplemente para las estadísticas de visitas en Google.

Ver política de cookies
 
ACEPTAR

Aviso de cookies
Ir al contenido